7/A'RÂF-27
يَا بَنِي آدَمَ لاَ يَفْتِنَنَّكُمُ الشَّيْطَانُ كَمَا أَخْرَجَ أَبَوَيْكُم مِّنَ الْجَنَّةِ يَنزِعُ عَنْهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوْءَاتِهِمَا إِنَّهُ يَرَاكُمْ هُوَ وَقَبِيلُهُ مِنْ حَيْثُ لاَ تَرَوْنَهُمْ إِنَّا جَعَلْنَا الشَّيَاطِينَ أَوْلِيَاء لِلَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ
A'RÂF-27 Ayetinin Türkçe Okunuşu: Yâ benî âdeme lâ yeftinennekumuş şeytânu kemâ ahrace ebeveykum minel cenneti yenziu anhumâ libâsehumâ li yuriyehumâ sev’âtihimâ innehu yerâkum huve ve kabîluhu min haysu lâ terevnehum innâ cealnâş şeyâtîne evliyâe lillezîne lâ yu’minûn(yu’minûne).
A'RÂF-27 Ayeti Türkçe Meali: Ey Âdemoğulları! Şeytan, sizin ebeveyninizi (anne ve babanızı), onların ayıp yerlerinin görünmesi için elbiselerini soyarak, cennetten çıkardığı gibi sakın sizleri de fitneye düşürmesin. Muhakkak ki; o ve onun kabilesi (topluluğu), sizin onları göremeyeceğiniz yerden sizi görürler. Muhakkak ki; Biz şeytanları mü’min olmayanlara dost kıldık.
1. | yâ benî âdeme | : ey Âdemoğulları |
2. | lâ yeftine-enne-kum | : sizi sakın fitneye düşürmesin, şaşırtmasın |
3. | eş şeytânu | : şeytan |
4. | kemâ ahrace | : çıkardığı gibi |
5. | ebevey-kum | : sizin anne ve babanızı |
6. | min el cenneti | : cennetten |
7. | yenziu | : çıkarır, soyar |
8. | an-humâ | : ikisinden, onlardan |
9. | libâse-humâ | : ikisinin elbiselerini |
10. | li yuriye-humâ | : ikisine göstermek için, onlara görünmesi için |
11. | sev'âti-himâ | : ikisinin, onların ayıp yerlerini |
12. | inne-hu | : muhakkak ki o |
13. | yerâ-kum | : sizleri görür |
14. | huve ve | : o ve |
15. | kabîlu-hu | : onun kabilesi, onun topluluğu |
16. | min haysu | : herhangibir yerden |
17. | lâ terevne-hum | : onları göremezsiniz |
18. | innâ | : muhakkak ki biz |
19. | cealnâ eş şeyâtîne | : şeytanları kıldık |
20. | evliyâe | : evliya, dostlar |
21. | li ellezîne | : o kimselere |
22. | lâ yu'minûne | : inanmazlar, (mü'min olmayanlar) |
* Ayet Kelime sözlüğü
kurantefsiri.com sitesinden download edilmiştir.