12/YÛSUF-21
وَقَالَ الَّذِي اشْتَرَاهُ مِن مِّصْرَ لاِمْرَأَتِهِ أَكْرِمِي مَثْوَاهُ عَسَى أَن يَنفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا وَكَذَلِكَ مَكَّنِّا لِيُوسُفَ فِي الأَرْضِ وَلِنُعَلِّمَهُ مِن تَأْوِيلِ الأَحَادِيثِ وَاللّهُ غَالِبٌ عَلَى أَمْرِهِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يَعْلَمُونَ
YÛSUF-21 Ayetinin Türkçe Okunuşu: Ve kâlellezîşterâhu min mısra limraetihî ekrimî mesvâhu asâ en yenfeanâ ev nettehizehu veledâ(veleden), ve kezâlike mekkennâ li yûsufe fîl ardı ve li nuallimehu min te’vîlil ehâdîs(ehâdîsi), vallâhu gâlibun alâ emrihî ve lâkinne ekseren nâsi lâ ya’lemun(ya’lemune).
YÛSUF-21 Ayeti Türkçe Meali: Mısır’da onu satın alan kişi, hanımına şöyle dedi: “Onun yerleşeceği yeri, özenle hazırla (ona karşı kerim ol). Belki bize faydası olur veya (belki de) onu evlât ediniriz.” Ve işte böylece ona hadîslerin (olayların, sözlerin) tevîlini (yorumunu) öğretelim diye Yusuf’u yeryüzünde yerleştirdik. Ve Allah, emrinde gâlip olandır. Ve lâkin insanların çoğu bilmezler.
1. | ve kâle | : ve dedi |
2. | ellezî işterâ-hu | : onu satın alan kişi |
3. | min mısra | : Mısır'dan, Mısır'da |
4. | li imraeti-hi | : eşine, hanımına (onun eşine) |
5. | ekrimî | : ikram et, kerim ol, güzel yap, özenle hazırla |
6. | mesvâ-hu | : onun mekânı, onun yerleşme yeri |
7. | asâ | : umulur ki, belki |
8. | en yenfea-nâ | : bize fayda verir, bize faydası olur |
9. | ev nettehize-hu | : veya onu ediniriz |
10. | veleden | : evlât |
11. | ve kezâlike | : ve böylece |
12. | mekken-nâ | : biz yerleştirdik |
13. | li yûsufe | : Yusuf'u |
14. | fî el ardı | : yeryüzünde |
15. | ve li nuallime-hu | : ve ona öğretelim diye (öğretmemiz için) |
16. | min te'vîli el ehâdîsi | : olayların, sözlerin yorumunu |
17. | ve allâhu | : ve Allah |
18. | gâlibun | : gâlip olandır |
19. | alâ emri-hî | : emri üzerine, emrinde |
20. | ve lâkinne | : ve fakat, lâkin |
21. | eksere en nâsi | : insanların çoğu |
22. | lâ ya'lemûne | : bilmezler |
* Ayet Kelime sözlüğü
kurantefsiri.com sitesinden download edilmiştir.